
Filipa Riscado es el rostro de Lusocertifica
Sobre la traductora
Filipa Riscado es ciudadana portuguesa, nacida, criada y educada en Portugal. Tiene dos licenciaturas, una en Relaciones Públicas y otra en Traducción. Tiene un certificado BEC Higher (en inglés comercial y financiero avanzado) de la Universidad de Cambridge y un certificado de español avanzado del Instituto Cervantes.
Su carrera profesional empezó en 2002 en grandes empresas constructoras portuguesas, realizando funciones de apoyo ejecutivo (licitaciones públicas). Posteriormente, montó un pequeño negocio online centrado en servicios de secretaría y telefonía virtual (a distancia).
Desde 2017 que trabaja a tiempo completo como traductora autónoma, traduciendo textos jurídicos, de negocios y finanzas y de medicina y farmacia. Actualmente, su enfoque son las traducciones certificadas de documentos oficiales para clientes directos (particulares y empresas).
Idiomas de trabajo: Inglés, español y portugués (nativos). Usuario avanzado de MS Word.
Especialidades
-
Derecho
Derecho de sociedades, derecho de familia y sucesiones, fideicomisos/trusts, contratos, sentencias, escrituras públicas, documentos oficiales (registros y notarías), migración (sobre todo de España y Venezuela)
-
Negocios y Finanzas
Contabilidad, banca, bolsa, auditoría, productos financieros y de inversión, pólizas de seguros, estados financieros, balances, informes financieros, fintech, documentos de RRHH, actas de juntas directivas
-
Medicina y Farmacia
Oncología, traumatología/ortopedia, nefrología, neurología, genética, microbiología, ensayos clínicos, prospectos, prescripciones, diagnósticos médicos, documentos de información al paciente...
Garantías
Sólo yo tramitaré y analizaré los documentos, sin interferencias de agentes o intermediarios, ni repartos con extraños. El precio sólo cubrirá el servicio prestado, sin costes innecesarios para terceros ni riesgo de estafa para el cliente.
Servicio fiable
Amplia experiencia con archivos PDF (digitalizados) y formateo complejo en Word. Dominio total del lenguaje jurídico y técnico de los documentos oficiales. Transcripción de textos manuscritos.
Experiencia sólida
Garantía de que los documentos traducidos serán aceptados y comprendidos por la organización de destino. Presentación impecable de los documentos. Lenguaje correcto y sencillo.
Calidad asegurada
Utilizo software profesional con licencia actualizada. Entre ellos están SDL Trados (traducción), Adobe Acrobat Pro (editor de PDF), Deepl (traducción automática asistida por IA) y Microsft Office 2022. Para el reconocimiento de voz y el dictado de texto en documentos no legibles por máquina en los que el OCR no funciona, utilizo Google Docs. Para buscar termos en Internet, utilizo la IA Perplexity.
Software profesional

¿Tiene alguna pregunta?
Puede ponerse en contacto conmigo por correo electrónico o por teléfono.
¡Hablo su idioma!
Portugués (nativo) • Español • Inglés